همکاری ایران و مجارستان در ثبت جهانی نسخ خطی فارسی

در ۱۳ام مهر ۱۳۹۷ یک کارشناس سیاسی گفت: مسئولان فرهنگی ایران و مجارستان توافق کرده اند تا نسخه های ارزشمند فارسی به طور مشترک در فهرست حافظه جهانی یونسکو ثبت شود.

برنامه حافظه جهای یونسکو از سال ۱۹۹۲ با هدف آگاهی نسبت به خطراتی که میراث مستند جهانی بویژه آثار مکتوب را تهدید می کند، به اجرا گذاشته شد؛ هدف از اجرای این برنامه جلوگیری از تاراج، پراکندگی، دادوستد غیرقانونی و نابودی میراث مستند جهانی است.

از این رو کشورهای عضو یونسکو در سال های اخیر تلاش کرده اند آثار مکتوب و بویژه نسخ خطی خود را در این حافظه جهانی به ثبت برسانند تا گرد فراموشی روی آنها ننشیند.

از آنجا که بخشی از میراث مکتوب و تاریخی ایران در دیگر موزه ها و مراکز علمی و فرهنگی کشورها نگهداری می شود، در سال های اخیر شناسایی این میراث و همکاری با سایر کشورها برای نگهداشت آنها در دستور کار سیاست گذاران فرهنگی قرار دارد و از این رو از یازدهم مهر ماه نمایشگاه تصاویر و اسناد مشترک مجارستان و ایران در سازمان اسناد و کتابخانه ملی گشایش یافت.

در حاشیه برپایی این نمایشگاه «اسماعیل ابراهیم زاده» کارشناس مسائل فرهنگی در گفت و گو با خبرنگار فرهنگی ایرنا، تعاملات فرهنگی را پل پیوند ملت ها و گسترش مناسبات کشورها در برقراری ارتباط از طریق دیپلماسی فرهنگی عنوان کرد و گفت: با تقویت همکاریهای فرهنگی و هنری به ویژه برگزاری هفته های فرهنگی، نمایشگاههای کتاب،عکس و جشنواره ها می توان گام های رو به جلو با هدف توسعه روابط دو جانبه برداشت.
«اسماعیل ابراهیم زاده» به روابط دیرینه ایران و مجارستان اشاره کرد و گفت: خوشبختانه روابط دو کشور از گذشته های دور، خوب بوده و در سال های اخیر حتی بسیار توسعه یافته و می توان گفت تبادلات فرهنگی بین دو کشور زمینه را برای همکاری‌ های هرچه بیشتر فراهم کرده است.

این کارشناس مسائل اروپا، موضوع ثبت آثار مشترک در حافظه جهانی را از مواردی عنوان کرد که دو کشور روی آن توافق هایی داشته اند تا نسخه‌های ارزشمند فارسی به طور مشترک در فهرست حافظه جهانی یونسکو ثبت شود.

ابراهیم زاده همچنین با اشاره به مشترکات فرهنگی فراوان مردم دو کشور گفت: روابط دیپلماتیک ایران و مجارستان سابقه دیرینه دارد و همواره خوب بوده تا جایی که نگاه مردم ایران به روابط دو کشور و همچنین به سیاست های دولت آن کشور مثبت است.

وی به اهمیت روابط فرهنگی تهران و بوداپست و موضوع رونمایی از فهرست نسخ خطی فارسی موجود در کتابخانه آکادمی علوم مجارستان اشاره کرد و اظهار داشت: برای تهیه این فهرست، همکاریهای دو کشور از چند سال قبل آغاز شد و امروز شاهد به نتیجه رسیدن آن تلاش ها در قالب تهیه فهرست مزبور و برگزاری نمایشگاهی در همین ارتباط هستیم.

این کارشناس فرهنگی اظهار داشت: در سفر هیاتی از وزارت امور خارجه کشورمان به مجارستان که در اوایل امسال انجام شد، تفاهم نامه همکاری بین آکادمی علوم مجارستان و مرکز مطالعات سیاسی و بین المللی وزارت امور خارجه ایران برای تهیه فهرست نسخه های خطی فارسی موجود در کتابخانه آکادمی علوم مجارستان به امضا رسید.

ابراهیم زاده درباره اهمیت تهیه این تفاهم نامه گفت: کتابخانه آکادمی علوم مجارستان گنجینه ای از آثار علمی و هنری ایران را در خود جای داده است، بخش شرق شناسی کتابخانه آکادمی علوم مجارستان دارای ۱۵۴ نسخه کتاب خطی فارسی است که در بین آنها می‌توان به شاهنامه فردوسی، دیوان حافظ، گلستان سعدی و کلیله و دمنه اشاره کرد.

«کتاب کلیله و دمنه موجود در این بخش در سال ۱۳۱۹ میلادی به رشته تحریر در آمده است.»

این کارشناس مسائل فرهنگی ادامه داد: بسیاری از کتاب‌های خطی موجود در بخش شرق شناسی کتابخانه آکادمی علوم مجارستان توسط محققی به نام شاندور کگل تهیه و جمع آوری شده است؛ وی در سال ۱۸۸۹ با سفر به ایران، تعدادی از کتاب‌های خطی ایران را خریداری کرده و با خود به مجارستان برد و پس از مرگ کگل این کتاب‌ها که تعداد آنها ۵۹ جلد بوده ، توسط وارثان وی به آکادمی علوم مجارستان اهدا شد و کتاب های دیگر نیز توسط برخی از فرهنگ دوستان مجاری به این مجموعه اهدا شده و یا توسط مسئولان آکادمی علوم خریداری شده است.

این کارشناس مسائل اروپا اظهار داشت: یکی از دلایل توجه مجارها به فرهنگ و تاریخ ایران و همچنین کتاب های فارسی، حضور قوم یاس در مجارستان است که افراد وابسته به این قوم، خود را اصالتا ایرانی می دادند.

ابراهیم زاده خاطرنشان کرد: یاس ها در مجارستان از اقوام شناخته شده و ریشه دار محسوب شده و عقیده دارند که اصالتاً ایرانی و از شهر یزد هستند؛ افراد این قوم در میان دیگر شهروندان مجارستان، به عنوان نماد تیز هوشی و داشتن ذهنی خلاق و اقتصادی شناخته شده و به اینکه دارای اجدادی ایرانی و از شهر یزد باشند، افتخار می کنند.

وی افزود: یکی از متفکران و جامعه شناسان مجاری بنام شاندور جولا که روی ریشه های قومی یاس ها تحقیقات گسترده ای را انجام داده بود، در کتابی تاکید کرد که قوم یاس از منطقه یزد ایران به سمت اروپا حرکت کرده و در مجارستان کنونی مقیم شده اند. تاریخ حرکت این قوم به سمت مجارستان حدود ۶۰۰ تا ۷۰۰ سال پیش انجام شده و بیشتر افراد این قوم در شهر یاسبرین که در هفتاد کلیومتری بوداپست قرار دارد، ساکن شدند.

به گزارش ایرنا، بنا بر اعلام فریبرز خسروی معاون پژوهش و منابع دیجیتال سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، موضوع ثبت آثار مشترک در حافظه جهانی، یکی از مواردی است که این سازمان با آکادمی علوم مجارستان روی آن توافق کرده اند تا در آینده نسخه های ارزشمند فارسی به طور مشترک در فهرست حافظه جهانی یونسکو ثبت شود.

معاون پژوهش و منابع دیجیتال سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران تاکید کرد که این سازمان برنامه ای با عنوان فهرست کتب خطی فارسی جهان در دست اجرا دارد و قرار است آکادمی علوم مجارستان نیز در این زمینه با ایران همکاری کند.

نمایشگاه تصاویر و اسناد مشترک مجارستان و ایران در سازمان اسناد و کتابخانه ملی با حضور مقاماتی از جمهوری اسلامی ایران، مدیرکل کتابخانه آکادمی علوم مجارستان و هیات همراه ، شماری از سفرا و دیپلمات های مقیم تهران و همچنین سفیر مجارستان در کشورمان یازدهم مهر در کتابخانه ملی گشایش یافت و تا چند روز آینده در این محل برپاست.

 

منبع: ایرنا

 

انتهای پیام/